杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.% q2 c3 G! n- g- G; \0 k
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
" R/ W: f4 m# u! ]! ^! K. s* ^( p+ V' t; Q$ [! Q7 Z
The only thing I’ve never revealed to you
& R2 }9 Q7 e7 D3 ?/ l6 `/ U+ JThat I’ve concealed within my heart is that I love you* K) i; e1 W6 x; ^* V* `6 I

) h) h$ N2 v$ u& q  ~( W我想我從未表露出 $ s; C* u$ U/ e9 u0 e
深藏在我心底的那句
- F1 e$ ]" u5 d' R我愛你  4 T4 ^. |3 C% x+ I+ m8 g
# |2 o' I# H  X; H
From the first moment we met,3 E+ s& j1 S6 C6 o% ?" O6 P" h
I already loved you with all my heart. j" E- ~; A4 B7 H2 C# @9 K3 _; ?. E
# H0 i9 h, u1 T. N1 w
在遇見你的第一刻
2 d2 U! W+ z* P2 l你已經深深的佔領了$ ~6 @: \! i9 d' {7 p% P9 v: s
我的心+ I" I, D' [9 O2 h* N; \2 T! A; i
- F1 D9 [) J4 M9 U/ U
We meet and talk everyday,3 d. L9 t/ ~8 I8 M, y. i3 V+ i* ~
But we’ve never discussed the matters of the heart
, i% l2 ]8 i0 H: r8 X3 {3 \9 S4 f; L/ \, s+ s( M
縱然朝夕相處
% n' ~  _: f* q! N% O6 m" Y% a還是不能肯定你的心意+ M- M6 O3 @  p2 H+ s5 V

- O/ Y" G) r7 dIf I gazed into your eyes and searched your soul,% R8 T4 Z2 S: i, ^' Q
I would probably know how you feel  R3 l$ H: e0 [$ k: E# M/ A
凝視著你的眼 4 j. v0 {; h; G  |* K3 ^" O: E2 k
搜尋著你的魂
/ U' ~7 \' p; G4 m我也許就能了解
1 ?- G" P; K2 I0 \1 v6 `( r% Q% y你的心情# W7 c# f/ h1 E" C/ c5 a

1 U4 o6 T. a1 f. |Love… just the word love6 y9 a- `3 X% b9 E) o$ [2 u6 y4 `1 @
Why is it so difficult to express?
% I" s/ o: s$ j
3 U+ ?# t9 W" `9 j2 V愛  簡單的一句愛
6 m. f  F, G+ K1 ?9 W為什麼3 W- T0 M1 X! F( p# ]- `: r
如此難以表白?
9 m( l+ {' l) I# R! ~) [3 |6 j5 z0 y% Q4 ^0 b# Z! _6 `
I want to confess that I love you,9 @7 i) N& ]* J6 w0 U
But I never did
- ]; y2 s$ _% s( |" c4 U+ L
2 v9 s; P/ a; x- p愛你 想要告訴你
# S/ D$ |& d. u6 K卻總是說不出來) v6 C* f( @6 q, B; W5 f: }( a

. p0 C9 G0 N1 ?9 E0 [% p( |5 _# iOne day you’ll probably slip through my fingers0 B8 j, q' I. ~+ H2 h2 u
也許有一天 5 |, K4 x* A2 Y  c* u0 J( b5 P
你將從我指間滑漏0 H1 O+ _, W7 t  z0 {

& x& ]( C" ^. W* GIf today isn’t too late,+ T; J! e8 f4 v  @
I want to reveal something my heart has been waiting to confess$ t2 j! Z0 h  a$ k. `) ~6 N

+ m- E+ N$ w) V  b' r$ M% \希望今天還不會太晚( c! b/ S5 U- ^; M8 i" e
讓我向你表白
1 C9 J3 _, z8 T5 ]$ b9 d7 M我心底的秘密, o4 ]' `+ C4 `1 V2 P" x
5 ?, V* C: I+ n3 e' _7 X) P! O% q
I don’t want my love to turn into something that will just drift away % y; }0 j) f* ]" Q9 @# m
4 o' Z& |/ F& @
不要讓我的深情 隨風而逝
+ q) G5 c5 {, ]$ Z
. L# R) Q  y" NCan I entrust it to you?
% ~7 P/ _' u1 B, F! {Entrust my love within your heart2 q: X* L  L( J; i' p* {$ Z
可否讓我托付給你?% R# ^5 d3 q$ C1 j  \% d2 g+ {# V
托付我的愛 ( e4 v6 X* W& C7 b" S; q7 U
收在你心裡+ c. \: w/ u8 c7 M
* p4 u4 j& f% V
Love… just the word love
# `1 `! M7 ]6 C) c+ q) t& U1 j9 |Why is it so difficult to express?# d6 a% ^) l" ]
* V; H3 Y; R) }. n
愛  簡單一句愛
7 S6 P2 f2 `5 v4 C為什麼如此難以表白?
$ ]& v$ l% i7 ]! J+ E; n; _3 B* W' x# M, M* U( S! s+ ?$ y+ _6 x' s
I want to confess that I love you,
0 J5 W4 g# f) m. Y6 M& KBut I never did6 O* n' e+ [8 e* v# V) S( v

* E" v, o3 q  w- ]' @愛你 我想要告訴你# Y: W) ^4 r) [9 I' Z
卻還是說不出來
- {8 A$ G5 |4 N, U5 k1 q$ L% b0 ]6 g; S. E- e
One day you’ll probably slip through my fingers
) l6 b  j" T" y3 a% z% L
! m. h' i& ], w' ]也許有一天
) h1 C( i, M) H你將從我指間滑漏
+ a- E5 D  @0 o% J- F2 Y5 `& a. j3 f, Q8 Z- R! N
If today isn’t too late, , p1 v* f( |0 p0 a/ W2 k% n
I want to reveal something my heart has been waiting to confess! k9 M. H1 c0 Z$ f

! N( q! s. o9 m2 I& S2 ]希望今天還不會太晚3 g) u  T: e' L  [% s
讓我向你表白
3 h% @  S# }4 c1 l+ N4 g. z" S. Z我心底的秘密1 J% e0 G$ k5 n* {% K# R, k
, I5 Z5 T* D- z' ]$ n% R/ t0 d
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
: |' |2 c) b- K- f2 Y# b- i& I
不要讓我的深情 隨風而逝) T: ~' }$ c) f
7 s# `  R* H$ s* L
Can I entrust it to you? 7 |9 W3 R' C2 ~  w8 c. C
Entrust my love within your heart. Z4 {. v4 _$ l3 {
0 [8 Q( N& \2 |1 t( }
可否讓我托付給你?7 W* P7 z  H" B# y& ~$ t
托付我的愛 / L1 y/ T" N& G( o+ M5 z7 }
收在你心裡
" z( H7 x* N& n0 j! ^# {8 l
' N6 O/ h$ u2 \% r' b2 L( LCan I entrust it to you?% S9 U4 I; v/ D3 ?
Entrust my love within your heart
. T, r5 ^5 N  P1 R1 o& a$ a* F8 w% y$ x6 A
可否讓我托付給你?: N3 M# S% L" L8 H8 U' ^
托付我的愛 收在你心裡
" J+ L% [+ q* \1 ?3 n
; ~; F! ^5 y* u+ V) @% {, c$ e" i
# I, P% ^/ m* o3 S/ k% S6 D0 F0 R( o+ f4 z

" s( a9 N/ \- y3 X2 H
3 v" q# B& m8 E# `' ~& J对唱曲参赛译稿
% m" u, p7 b$ @0 i0 P; T# c
9 w, j6 ?3 n  b+ |/ nThe moonlight is shining brightly,
  v5 L/ _9 p$ v% b( uMaking the sky glitter like gold,+ {9 r8 D% ^* _6 C3 {4 s
When I gaze at it, my heart fills with happiness * |9 X3 e. a5 e* ^  h: C
# x# w& W- T* N" E( k( ]2 g
皎潔月光下0 Z$ \* z9 F) D% I1 h: U' t
天空金銀閃爍4 f9 O* N0 l) z. h# Z2 f
凝視著星空
. z, u' q! [  m7 s6 n" u我心充滿快樂
9 G6 \6 ?) D9 W, i1 {
5 m- T2 m) J5 {" q6 Y" `2 m6 BThe moon is shining brightly in my eyes. @: m3 s  Y' Y5 M* ?
The sky is happy down to its soul
5 C3 g; v. m3 A: FWith the moon kissing it every night ( k; G# Q9 S/ m% y# g0 ^
Seeing the sky content with its love- s% _  @( o+ d- \2 d
5 {$ k5 B0 g5 k9 Z0 w; U# [5 w8 c
月光映在我的眼底8 E/ J4 p3 N: L
月夜陪著我一起沉醉
* B; E( P! [' `$ ~月光輕吻著夜幕
5 E3 W# l% T- e0 x9 f, M星空充滿著歡樂
( k; u! w) U- ]- Y& m$ Q+ P- w; U- w) r, W* v' g# N( t+ [0 n
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour / M+ E8 _* A) ~

$ V1 M/ g$ q% t+ z我心卻充斥著憂鬱8 s- u2 L0 m+ L9 C
害怕我們的愛 3 c' G, h' c5 o$ ^4 u
終將逝去
5 S% P* O: |9 q# L: {7 ^, `/ @( V6 Q/ Y. L
You needn’t fear anything
# Y) M% n4 u1 t" ?: [My love is filled with happiness, loving you steadily
$ }! Q; G! u7 w0 d# W6 U6 o& a/ E4 {9 _) C2 n( G0 P6 L
你勿須擔心憂鬱3 k, `' D, L4 U5 T1 v* e, ]" n) f: z
我心充滿著歡欣
8 \/ H6 k0 z  }/ F  D  e! ]愛你
1 _6 X' r* b, S6 k: p. C1 R4 I堅定不渝
/ S4 X) W1 A+ v
4 E/ V- O1 _2 Y5 [2 A6 hEvery other word you utter is love
$ e4 u8 w; I+ \- lI really want to know just how much you love me0 R1 C' X% R( U5 Z# ]+ F9 M( Z

/ R" f; L/ a! I) D2 U, ~7 r' C: O你的一言一語都是愛0 u2 H. a  \3 B$ @5 N
我真的想知道你到底愛我多少2 O. P1 v* p, s3 J# |
9 \' j& H8 J7 H% ]( Y# y: B0 h
I love you I love you with all my heart
* ~8 g$ c$ O; X: v3 i: }5 f$ HNothing can compare to my love6 x4 z. {4 Z* J

/ }! z; u8 F% w" J3 Q我的愛 全心全意# K& i" v6 M1 [9 O- U% E% W( G
你要知道 我的愛無與倫比& n$ R: h6 ~+ Y. ?* y9 y
: }' p5 {" Q, Y5 {
Can it even fill up half the sky, P’?
( a0 `; m: n, d" s# x& b* E* l8 A& ?# V8 l- y
能覆蓋半個天空嗎?( R& O/ L# P2 I
9 H6 |! E! b# p: v- u# t/ P
The whole sky couldn’t even reach half my love
% Y3 n; G  ?4 t% ?整個天空 也不及我一半的愛
4 o1 L# Q  i; I% \5 m, x4 m1 @  ]/ a% G) d! z) g  y
I want so much to see inside your heart
1 y1 o9 h5 R# O: P. k; C0 J& \% {* ]& M
我想看透你的心
) i& ]% `9 Y" C2 n7 ~6 ]9 m  L" s" ^5 t1 h1 l
I invite you to rip it out
0 _8 B4 v/ E3 r. C" [To prove my love, I’m willing to die
7 E8 e6 g2 r% o
+ D9 g5 d+ T" a1 A我歡迎你將它打開# v; M- G* g" P% f# v
我願意用生命
9 F1 Z* K. B' l* v7 q& z# w3 Y來證明我的愛& s' e7 }2 U' F/ o: v+ Q
) d1 a4 u0 \  l/ `8 L& F
I’m still filled with fear+ K) a1 p/ Z& L1 N4 J% n: c1 U
Your glib answers are like 100 silver tongues
: f1 J- }: B) ^4 O" U: e
2 ^* d* ~  }) l+ r: a4 x1 P我依然滿心憂鬱
% m' u/ x7 j% M( J& G你千百張口 銀般閃爍的巧語7 s  D3 z9 z- i

& C7 c4 j9 ]& }& K3 w+ }I regret not dying
9 A( V( d. m  p$ |' cI only have one tongue ! f, t: v7 S2 v* z# @. q
It’s nothing close to 100,000" Z0 A% d/ q; O1 w

1 T6 c6 s* k5 j' u可惜我未能以死證明1 n) G4 a6 P5 d
我只有一張口 % k, P' P, l' o+ X4 `) `
遠遠不及千萬 + ]- n+ Z5 D% _, T, ?: ?0 o

, j- A* o6 d1 S9 y, A( lWith such a tongue as yours,
1 G* A& }- W6 O4 zYour speech can’t even keep up with it ( g& u7 A" Q8 p

2 ~5 j8 O: ]% }- m6 k3 [) U這樣一張巧舌% |: Y0 M8 m' x
你的言語都跟不上
8 @3 g  C6 d. r( j+ z1 |& g/ u! y) H, O9 z5 m" K/ O3 J, ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 V) o6 I$ p! G7 }5 U4 U, x
如果我真有千百張口
' d: f7 |0 N" V/ y( G我將對你訴說
0 W/ {% a7 |: a千萬個心思
( R& x9 C6 T; C# A+ q# M
9 v8 J2 R, a  {% ^9 O, }Rambling on about a thousand words of love
! F8 f& A, j$ g) c  ?
: i2 Q7 U9 Z( Z7 b; L訴說千萬個
: T5 f' u" e: W$ y! Q! L2 |* r愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 .... e( A( ?/ s0 Y( ~1 S0 o' r4 d# [
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

1 f- @) x) h" h5 {$ z2 G是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-25 09:52 , Processed in 0.049203 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表