杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67418|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:. W4 p& `* ^' x+ r
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
0 j; G& S0 k( d& q7 B6 n2 换行或空行错误。
% K- d4 C" b+ _) R6 ^. O3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。( w5 q( O% A5 a' ^8 i
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。) y& u: n- E! e% ^3 g
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。' Y! G0 k' s8 S; Q- J
6 中文意思不清楚,不通顺。
+ }7 y' b2 ?) [$ g# N" X/ A0 h7 v另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节1 _* o8 K: I4 |4 D! W, M
以上请各位翻译成员注意。/ B1 {" q1 \! J* [; l6 G
  q6 x4 n5 H( h
另外翻译要求如下:) \/ j# o, h( X3 S2 S$ @
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
* r! ?8 Y$ E* M6 h+ _4 Y/ b2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。): |; p( b5 Z" C2 w
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。! }, c: a, P7 o1 S( a
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 ?, o! Q5 H8 }! W' R
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
2 j  I* k& w) W+ t6,语气停顿的地方换行
) B7 ?, S+ s( q6 V) E7 N/ L9 G0 z2 M/ I. x7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行/ T3 u* L8 ^% t  h/ v. J
8.要用繁體輸入法
( b; g8 D5 k+ ]+ i) o9.用word或者txt保存(txt空间比较小), M$ Y; j2 i/ b& l
10.不用標注是誰在說話
3 {/ N% W) n! k/ l" J11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~: K" t  m3 @! J, K6 R
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* i% ~$ O# e# q
; ]. e: P# I* j3 E下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:+ U8 N8 [1 a1 I" Y# m

& g8 |1 [  Y+ \5 w* g% j給我這個!( k9 E4 a# [6 d4 B, [( h

% I* [/ Q( a9 N1 @- G為什么你要想這么愚蠢的事?
+ \; o5 N* z6 D9 ]* |你想要自殺嗎?8 T' N/ e: P  g
- i% A0 D" a+ n: p
你瘋了嗎?我口渴# j4 I& ?: j" p6 W+ u) G6 y; u3 X
給回我
' e4 t3 P% E3 |( T. k
3 r' p/ O. j! U: P8 }9 B不,不要騙我0 l: _9 X5 |4 \3 F; O, @
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑4 j' i6 T" r, Y  T2 Z: L2 y
你要是喝了的話會死的
6 X2 Y- K( R  S, x; t% D
8 |6 I6 u( L! I* w9 P! A# c6 O! ?* j不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
6 D+ f8 `) j9 ], ~: ^( J  \- D
這不是Gotu kola的飲料
: A/ L' U. A& Z$ X! |很好喝0 R; r4 G! Y/ X3 X; V! y
你是不是真的想要自殺啊?& O+ R0 t/ @9 o8 ^$ n
1 ^" S7 a) U4 R. g
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
( K; W/ x, x. o: n/ T# m我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ x" K# l$ f% h- U
你去給我買個新的來
+ f% N9 }) J; U3 `1 H; g, A/ c" H
: \8 H6 n( C2 W+ C7 ?如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  C; J2 A$ G, j+ ~- @& p' ]* PFolk在哪?
) [- b  ~0 W9 ^* o他應該和你在一起的
. D* K) c+ p: [0 @8 c$ k( |$ i6 }6 y0 y5 D) e, K; l" s/ }, }
Yong,是我( s3 w& ^' X2 B- A
, q; r  E" y  _) H; @
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?; h- R! m1 U% U' E) {
還是Folk有一個靈魂,' s4 H9 T8 l4 x9 B3 w

! r/ k. o( c) `* _! P# I# M不是靈魂,Soong,: [5 @! y4 W; m9 x/ e
我在這里,在窗邊: U, s& L. S" r) ~

9 {9 k0 V# h& L. |. O% z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。7 Q. R. d3 N' l+ T" T  d) A
有什么不明白的地方随时找我。
3 X) h  j/ R4 S5 L
7 p/ e# W) P# t[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 10:46 , Processed in 0.057436 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表