杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61303|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 S) n+ k, ]9 y1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。* m* {4 `2 b# t. K; K/ E) Q$ ~% J
2 换行或空行错误。0 _  J7 Z8 G8 Y3 K6 Q. b. r- ]
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。0 p/ K' \9 W: a( n1 W# P
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
# g% G1 j5 ]- R) y( L0 y' @7 q) J# Q5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 I$ F' g9 \' W3 f; Z3 p6 中文意思不清楚,不通顺。
. @* a& N! ?5 y+ }$ [/ ?- S5 [另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
1 q0 Q' F' o) I) r# ^以上请各位翻译成员注意。
" T4 {, X3 D, M
+ H3 n( A! _9 s/ C# j3 p! c8 T另外翻译要求如下:# H- t$ d! M3 ], \- c4 p
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! H( \7 Q) s- w( w, G2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
1 ]+ j- ^! I4 _5 j3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
/ w  j! h; l* C9 n4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! o  P( c! P. k1 r' f+ ?7 [1 k& \
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
0 Z7 A, H/ h1 M0 J# y6,语气停顿的地方换行, H$ D8 h! W# l# S  n3 F
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
+ ]* e0 ]" @" |9 N/ [, L8.要用繁體輸入法9 E4 v) F+ J% h9 c+ g
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)  A9 O$ W5 _4 I% I& M+ D% P; B. S3 m
10.不用標注是誰在說話
% L9 V5 \% h2 R11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~& R# O* I. Q1 ?
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。! r+ W, m8 [# `( U* @- k
) s8 A% Q  M, H5 f! e+ K9 @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; R: j! H" S, A' e4 d1 u4 R
! W  R& _. B5 N7 O; j; M, W
給我這個!
  M1 x$ }. R. {( y2 G$ Y9 M) v5 z' R) }
為什么你要想這么愚蠢的事?
4 E4 g4 Q, B  j$ h( F# ?你想要自殺嗎?
, C% }/ X1 c! M3 \2 C
  o1 [5 o7 k* ^+ W% U6 N2 ]你瘋了嗎?我口渴
, a$ g8 R9 |! {  U+ a  D& {7 {6 i給回我
6 S4 ]  C( w" P5 X  O8 I* T* V2 U; l, V, G. ?+ O, o& j# d; o; D
不,不要騙我
* n6 a$ n6 ?, ?# p( P" ^, }這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑( S9 j" t$ i* B% c9 ]
你要是喝了的話會死的' i" U' l4 @3 A6 D4 H( W4 w1 ^
/ O$ Q; ]1 M! K. ?. ]% P- \( \7 Q. g
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料* N9 y; i; g3 F9 @- W6 j3 w

( {) c2 Q+ l7 w5 ]- w2 y2 S# X5 z這不是Gotu kola的飲料
6 i: f% P5 H) p7 _很好喝. v% ~/ z# z& T: ]
你是不是真的想要自殺啊?
- S( d8 U- t& S8 g0 ^* s' K
" s0 \2 a8 y6 B沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: J3 f9 p- ?$ X2 P# I" @我是個很失敗的人,連自殺都不能想" U1 _8 l' W  V9 {8 U8 S3 n1 [4 e
你去給我買個新的來0 V+ G- K( Y/ u/ d
, |3 k$ O; I& A
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃3 d! p2 R' x7 c2 G
Folk在哪?
; }6 W' |/ }8 N- @) Q4 ~$ F他應該和你在一起的9 _- j$ h8 E9 z3 s6 j  N
% l" _0 J5 f) N& ~- Y
Yong,是我6 _- K" e6 C! e3 j
6 O# [7 d9 P9 t6 @
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?! w3 ^- z& _" B! |# {+ U9 r1 [5 w) R
還是Folk有一個靈魂,, ^9 [. P. c0 \3 M1 x# J
  J% V, P/ X( ~& ]8 o
不是靈魂,Soong,  s! T4 v4 T% f  N/ p. h; Q0 l
我在這里,在窗邊1 S4 ^3 G5 l, I5 j/ j
' P$ [1 i9 {( j
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
8 m! a; b$ k# Y+ }( G: |! Q有什么不明白的地方随时找我。
; f( _: [( v8 ~. d* G5 J5 O  A) b  L5 m6 v
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-5 08:09 , Processed in 0.048241 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表