杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64752|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
9 T* ~; r/ x* T/ Y1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% N5 N/ `  e3 ~$ X$ |, K% n
2 换行或空行错误。
& j4 O: W5 V3 A- a$ T1 N) L% D% t3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
; ^, _- [$ U4 i# m' S6 K) ^4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, {) O( ]" k7 R3 b, |1 L5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。( l% B' ?/ ^, j7 x
6 中文意思不清楚,不通顺。
3 h* r) j) C% y0 p; K, c另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节! S, W  c; i0 e" N5 g, x% b
以上请各位翻译成员注意。9 b* v  Q1 T+ [; ?

0 Y3 |# ~, ~$ ]3 c# `: u9 m# b另外翻译要求如下:
0 N* u, b. C' t" ?, _$ a/ ~1,用全角的标点符号,看起来很正式。
- v0 C& M1 A7 f( [2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
/ G' s4 S+ Z) M6 V, e+ A; T2 ^3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: A3 @) r( h" M; o8 v
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
) y4 J: X$ i7 o. A/ M  p5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。5 \3 Q8 w  h  I+ ]6 L* f0 Y. {
6,语气停顿的地方换行
& H# T9 m  V2 W- `7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行4 K' Q* O* C& P5 h% ~6 q3 k
8.要用繁體輸入法
& x, X1 z) [. Y$ L8 e3 a0 Z9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
2 p; x: h9 ^! _5 W: V8 T/ w" @* B; @10.不用標注是誰在說話7 g/ ]1 x( H2 k
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~# ^4 ^5 ~( b" q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% z9 i$ G% g3 I/ v+ R. u( t
, n/ ]# |2 {9 @4 [! H
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 f3 [2 y9 `# k1 \

; g! h, A) a2 E6 |+ x! R5 B) s: m給我這個!
/ l! @3 Y9 p/ j0 R+ x( O: G3 @
) b; {+ N( J3 X' N. X2 F為什么你要想這么愚蠢的事?9 L! W5 Y  ?, U
你想要自殺嗎?. Z" d: `4 T: }% k# K8 J6 R
+ T( M% N) n3 K: y7 q( u
你瘋了嗎?我口渴8 a/ n+ [! n& i, x/ P8 [5 k
給回我
5 x$ z3 F! c! x( U; T3 E7 B% p* p4 O1 }! g: A
不,不要騙我0 z  W. i2 M6 W3 _* ~- Y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑( {& e& v' {, j% [
你要是喝了的話會死的# y  x6 {% Y3 k& g. C
, p  G  Q; w  K6 F! A+ f
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
- W+ |6 l) h8 g3 _* {6 ?8 `4 ?) s7 H; A- u, ^3 Y( J* X
這不是Gotu kola的飲料9 n: E) i* b: R% |4 x
很好喝
9 N2 k) x, e% x. d  ~0 |0 b你是不是真的想要自殺啊?% l: o8 g- s% H

% J; p$ O0 U  p7 c) |# Q沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣+ p; [0 Y* r! i8 T6 \$ K3 N5 n9 a
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
, Q( W5 Q; i$ ^5 `5 {你去給我買個新的來
3 M0 T5 u5 @' C, \  ]* i- U3 w5 D( W6 k6 j
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
. V4 L% Y+ D! rFolk在哪?/ \" e$ y3 U$ b0 {. S# J5 c
他應該和你在一起的
5 V# O& O% D8 b4 _' v* ?9 H& A$ ]7 S7 `, D" H6 ?
Yong,是我9 m5 H9 B1 }3 S

7 i; F( H: x( w8 }我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
+ u6 M! N: k9 H; e: r- g2 {" E還是Folk有一個靈魂,5 E$ n' P2 D. j+ ~$ s
2 k" B* P: n4 c- w3 r
不是靈魂,Soong,
9 U: R1 C1 F4 K我在這里,在窗邊, o  ~% d+ O+ Q) M4 R# F6 |2 o4 B
$ c; W& j. u0 Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) r+ f' k5 u0 @有什么不明白的地方随时找我。
: i/ {+ \! j0 B- h/ U2 T0 B1 J- g4 `- B8 Y4 V- m
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 09:46 , Processed in 0.068555 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表