杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66701|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:' b: S# J, S% c9 Q( j6 O
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  D! F- T3 e4 X/ Z& E# \2 换行或空行错误。
  I4 z. s/ X" U8 K1 M7 J3 [' |9 y( }5 s3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
/ T# v+ i) M% o) ~4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
: _! Z, l4 b/ T7 Q- h$ ~5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# _' w0 \, N! L( P5 G1 K# v3 J- g
6 中文意思不清楚,不通顺。. g. J4 i3 _; g$ \2 a% V+ p
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
2 p) N1 ~( e% A7 m6 m以上请各位翻译成员注意。% k; e4 x  ~: a1 B( o0 t. w

$ t1 ^4 N* z* a另外翻译要求如下:
0 A8 |3 B% p& r1 c7 Q- Q! z1,用全角的标点符号,看起来很正式。1 [  I' ~; Z: K( W7 Q$ W4 Q
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 q  I3 a( S$ Q. Y! |8 {5 t3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
3 ^2 }3 B7 }/ M' G! m* G4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。9 i4 R5 i- ^2 G& V! V1 p
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。7 A0 t$ W+ c+ ]6 o4 S* H- U
6,语气停顿的地方换行
6 F0 z- g+ ?/ Y+ I4 l2 c7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行: o) B3 q- b! R) {
8.要用繁體輸入法
5 Q& T; K( A" `8 c+ C0 S8 E9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 Z4 g3 M: `2 ^* \
10.不用標注是誰在說話
4 Y0 m: ?$ U/ Y0 L2 p! H( M11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- ~/ p9 ]9 P3 X1 [! G! y. F12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。: A6 p% C8 {5 z

+ w4 a, _$ }) \下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% [9 [: Y  B0 i3 l7 p8 G7 K! Q
+ ~: Z/ r) S! l3 _' [7 ~
給我這個!
0 M8 p$ C. G' S: M9 Z: J& i4 J) h# F9 x; T9 v5 b
為什么你要想這么愚蠢的事?
* Z2 z: \. U4 p你想要自殺嗎?/ M* `/ t; E, t* o; J
6 k: X% ~/ M! B9 {7 Q- L3 R1 e
你瘋了嗎?我口渴
0 F* g$ _! E: T% q- C  M% C1 e& j- j給回我
& j8 q5 w5 Y  n3 j8 V9 x" D1 r0 C5 @1 C' n/ U
不,不要騙我5 |& l! |# r9 l1 g) d; L0 Q7 ?# b1 m
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑8 j& P" I6 i/ N/ I- W2 c, ]
你要是喝了的話會死的9 G0 {5 @7 |% e4 O# O

4 D! f! X) S7 @  \* i不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料* q& V  y" H) x. q8 G5 [8 E5 ~
. [% J' r6 ]! |* k) c; [& q4 z1 S
這不是Gotu kola的飲料6 U. |$ T$ A! P1 X
很好喝6 c! b. _2 S: h) Y/ [0 ~
你是不是真的想要自殺啊?. t, }6 f% @) x& ?
2 `# S! p( c' f4 l/ u: C
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣; d' B! @6 x, l% S6 {: L4 z% p( z
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 C. ^0 X+ F5 U6 S, B4 i* P你去給我買個新的來$ }1 |( Q8 u7 _: e# z; n* T* n; k* i

4 g* m9 d' V2 C2 ]9 \" p) b" I) I如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
: V4 T1 D8 }# ~: u" S% EFolk在哪?1 S- o2 l, _2 q3 h" ]9 x
他應該和你在一起的  N' {% D8 y  }+ H2 Y2 l
: c: X8 B: w7 L5 r$ |" l
Yong,是我7 @' J( g2 [5 M2 Z. F
, ?0 a+ l: f! a7 ^" W# ]6 s. V
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
: M; `: L; L7 H. x+ F2 q# [還是Folk有一個靈魂,5 r3 t( V# w) E
! [( n3 s: H7 `- W* U
不是靈魂,Soong,2 Z" T* W( b5 t
我在這里,在窗邊
0 q- J7 L3 B  r! l" X6 Q% M
2 a: X2 L+ N- ]3 d* ~虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。( t6 X+ X8 d) b* v. ^
有什么不明白的地方随时找我。
* a) T/ C( k) c. v+ }0 Q
9 X$ u& Q  C3 ]1 I[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 07:43 , Processed in 0.055780 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表