杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59657|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- f" d6 ?, z- k- F& }1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' i* J) T6 E3 b5 U( G2 换行或空行错误。
3 i2 E$ f) h! s# a3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
1 a  R* g" T2 {, D: c/ B4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. [  S  h. @% _/ P$ U
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
3 ?& H  U" E$ S6 中文意思不清楚,不通顺。
# S  D" F" S, o# T9 Z另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节3 f# W1 i* R' l; W
以上请各位翻译成员注意。
& R' C. s* Y* ^7 V6 x. v& P* }) O, |" M' n2 Z- i
另外翻译要求如下:
. A' R% \5 N: n/ b. L' N1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ s! T2 ~! _# D7 i: G2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)- E* x- V& T% |/ c# m6 b
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
+ ?; Q8 u' R2 W. a4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。2 D7 [% q4 q* z4 V1 G0 j
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& `( |: i$ C4 I5 C" J0 l6,语气停顿的地方换行- k" j9 H" B6 {" R0 f- {. _
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) h" v+ {* X4 n6 s5 N! h" A
8.要用繁體輸入法: g  w7 O- O; z  [0 {8 F6 K
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
/ q* l! ?! J/ D3 e, h! Z10.不用標注是誰在說話
% r4 t; B- x4 _; V, l2 R11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
( Q( G5 x* v% ?# B) V" }/ n12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。6 ?2 z4 B, m. J

; x- P( s* q) f/ b. N- @下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% Z! `4 f2 R- t, y, u! K
9 M) B/ t$ I$ h5 D
給我這個!6 M2 X  l  G0 x0 ^* [4 Q. w4 x% f
- U1 b. H7 T" l' ?1 ?
為什么你要想這么愚蠢的事?  @" X2 F3 U, n6 d
你想要自殺嗎?8 i5 y- B) j8 P9 g
) T& h( |* t: o- l
你瘋了嗎?我口渴
6 d; o6 P6 y& ^7 A給回我" Y# r4 }$ Y9 o8 S
  B* v' [1 U+ `5 i) y! w6 A' f
不,不要騙我8 T. k# q, F. E2 }  |8 J  B
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑2 @  y' k6 z6 n, W, v
你要是喝了的話會死的
, O/ }! }& m  m0 R' i- r% t
/ G  I. Q; I* K. P: b$ v不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料' l! c1 p& U+ f- q* `7 w$ {; |
# D5 h8 I% J) A" m$ g8 r  x: c
這不是Gotu kola的飲料
, [# A8 y6 x4 F3 d# o很好喝
- Z& X  |* L. S  S+ p# z你是不是真的想要自殺啊?) V* m2 d0 o& F) r! ?
; d/ |' y' K- f# _
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
3 d9 C# j( Y, G7 ~) F3 o+ q/ G我是個很失敗的人,連自殺都不能想
; Y" A$ r, m' p! ^! [/ G( D; G  @: t2 T你去給我買個新的來  R: r1 z* m, U: e. l

4 I( b$ c! L0 U- [2 k如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃" ~' i! n2 S6 }/ W+ \$ u; a4 W# @$ [
Folk在哪?8 ?9 p/ w8 F- G' Z+ E6 J% r
他應該和你在一起的
2 Q2 g/ G: D# m( E7 ]" X
* Z: X! h# C& W2 @1 y4 ^Yong,是我0 o$ t7 y3 w8 a+ z) N
7 b$ L) d- o$ `, n: H. E
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?1 Z2 \9 @- l8 P$ R2 y
還是Folk有一個靈魂,9 X6 T/ K* M+ R( ?6 P& i
" z3 x/ G9 Q- ]) k
不是靈魂,Soong,
& w# `& _0 k! q' Q- C$ t我在這里,在窗邊
/ h9 {& n' `' f, B9 w% i+ s1 V9 m2 W. @
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。" P# |- ?+ i2 ]5 H7 |
有什么不明白的地方随时找我。
4 ?7 V! V, u6 y4 `. e/ r# @+ n" |; I6 P
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-14 09:17 , Processed in 0.069736 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表