杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67415|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% ?0 R: v) c2 l/ m
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
! N* W1 y& \6 l/ C( `9 T  m2 换行或空行错误。
- B' a$ p0 F( q; Q3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。% ^- Q* Z4 m3 d* {2 e
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。% i4 \8 \0 s2 {" g* D8 O& Q: [
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
4 q, [' ^9 u8 y1 z! u1 D- `) J6 中文意思不清楚,不通顺。
' p6 l7 h7 F- _- Z3 X另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 I' A4 d4 _( \$ `1 I! X& |以上请各位翻译成员注意。) i+ a: y4 R* V% J; ^' s
3 j, \+ j2 @( T( q8 C7 V
另外翻译要求如下:" k& ?# C2 g' V9 q6 Q& x# O
1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ d  V' F. M! v& M
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ m- `- Y$ r$ x7 p/ F' j
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。% k' [/ s* l7 S/ g  F
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
9 j! A6 f: X  {# g& j3 R9 k) s5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; ^8 I4 t, T# n1 |- t6,语气停顿的地方换行6 E1 U6 r6 A7 c; o9 C0 B
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行/ b- c3 d1 c) {- Y; d: d9 q
8.要用繁體輸入法# A7 p* s4 h& j$ f6 a, Y
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 Q  g% A3 F' Y6 v/ L' [2 b10.不用標注是誰在說話
0 o7 h& G7 h3 E; b) S, V11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~' Q# S2 f) z7 R; [& R5 e$ O
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% h' R6 N' f  |: f# F. _
+ H2 i/ ]% }2 t* T* R, a# @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:# C6 |/ s! Q8 S0 p# X

  Z+ g- g, D% V0 E) Q6 {給我這個!
: R, ]8 h$ h9 ]) ?
& P' ?  Z6 I6 ]' G( w; n為什么你要想這么愚蠢的事?: Z/ A* i; @9 H7 i# B# _# }
你想要自殺嗎?6 i) V, k3 `# T4 o
! z2 D# o3 J5 Y. M( X0 ?
你瘋了嗎?我口渴
+ j& K9 W; i8 r" `: D- F- I給回我
3 A% B" Q/ A5 y+ S( e& f) W5 ^& ~% X( r4 R5 ]7 @. Z
不,不要騙我+ G1 k- L# P" a; g& I$ l; P
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
: M, ?! i- [3 I& C你要是喝了的話會死的
: m6 z5 v+ L9 `4 b6 j$ ?; P# @# n; r' n, B7 ^
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ z" M! o' d" R# V$ X8 G; ]* h4 e% A
這不是Gotu kola的飲料! s+ W" s. p1 K' D5 }6 c. e" r
很好喝
5 p) X, e- S  |. c/ w你是不是真的想要自殺啊?
% L0 G- [  d" q( {+ u! [4 g, b* I
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
& U8 D6 C8 y- G0 k8 x/ x3 `我是個很失敗的人,連自殺都不能想
( I- p( y0 m& b& v# ~( m/ }1 H你去給我買個新的來1 s( ~; q- A$ u: U& _. I

) d+ M# B" r0 a: s5 i/ a如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃8 L. w* K/ F2 {7 m5 O( X  P# i. m
Folk在哪?
, b' O7 E" Y4 a0 F7 X他應該和你在一起的
: w9 ~" z6 f" I0 M
  K) b1 q. x0 w, i( ?/ Y, IYong,是我( M9 k. k; ?7 l& ?2 J! d, l9 h

1 ^4 R# T  g* I% R+ X我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?' Y* _: m: |$ C! F. w9 _
還是Folk有一個靈魂,: f3 Z7 T2 a4 D/ c% _7 u( v! P

0 [) y$ k; h" u; T* I不是靈魂,Soong,
: _: V! R! A3 J5 q  R+ i# P我在這里,在窗邊
9 H5 m9 ?, J8 a, w
' Y( Z4 Z" W3 R虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
4 q8 U/ J% a5 ^' @5 c( @! L) b! B有什么不明白的地方随时找我。
) C! O+ ?: q# i, }
( N% m1 `3 E  U% @/ Z3 I/ w[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 09:21 , Processed in 0.061651 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表