杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69194|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- J: V; U# B) R6 Z' g1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  v# q4 n3 w, p2 换行或空行错误。
1 x# ?$ k  X+ y7 V$ }2 h3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& `" d8 D4 W9 o" I0 n4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, o! H( N6 q, }$ i, H5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。- h; h7 ?6 m4 G3 F
6 中文意思不清楚,不通顺。
. @( l+ @, M4 i  e! B另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节8 S2 Q, S; ^# d) j
以上请各位翻译成员注意。
# n) v3 ^. Q9 p5 v  F, D% b
+ O, i9 R3 v) F7 M另外翻译要求如下:
$ ]& L3 Z# A6 \: Q8 V' J1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! T( _+ z4 L" R1 R0 r2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 V4 S5 ?2 U3 C% ]
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。5 x; Z$ w) ]# t' X: n
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
( o6 Y' t* J. c2 j7 h) C5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
0 q: [7 b+ I* K8 s6,语气停顿的地方换行$ s  M& S+ n) W& A% k* o: L# f2 N
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
. k6 {# A! w( q8.要用繁體輸入法
* |; W% {  W% A4 {9 y! V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
/ I- c+ k7 A# D* H/ c% H10.不用標注是誰在說話' J' H. m' P3 R7 O
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~( I, c0 P! v+ J1 C
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" l& D9 f/ P3 f8 T! e6 a0 s3 f7 N: D" D
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 b, R1 R' ?/ [: e
/ Z# q* }8 z% H# y' ^9 y
給我這個!
# ~/ ?# @4 \* @+ [1 e4 g
  j$ K# H0 S6 R為什么你要想這么愚蠢的事?
5 ^) r9 f. G& r9 |  \你想要自殺嗎?- |/ w1 o4 W  D
2 ], w  l; A! C, c
你瘋了嗎?我口渴2 ~8 f- K/ h* U6 k# Y% r9 R4 q* ^
給回我
3 @$ a0 M% o9 d* e
- u0 Q8 _9 ~; M' c0 w* p) D# R不,不要騙我
; o& S8 y9 ^! E+ s# i9 r* T/ [這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑8 Z% b5 e6 |! @0 \: S' g4 A
你要是喝了的話會死的7 O3 g) p, d6 I+ l- @7 D' m

/ A# s5 S. w8 `4 g不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料+ q1 \& y- L- O( p+ p$ A" |; |

4 D. H6 A( l$ o2 j( O這不是Gotu kola的飲料# x2 Q! e1 G# N( w( _" R8 B7 [1 F4 S
很好喝) M. T" T* ^% N5 j5 J4 U+ |- n; \
你是不是真的想要自殺啊?
9 J4 T! w0 S' m# H* x7 r. f8 [8 X
8 ]+ A9 x7 h- F& C3 z! O; S: |, @- G沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
! X1 a9 L6 Y/ S: J' d) A, E7 V我是個很失敗的人,連自殺都不能想( m9 R, D' ]& p7 ?6 t
你去給我買個新的來1 Z7 [$ `& h6 j  K+ F4 P# [" @
2 o; f4 X  A. T* m7 ~+ i  X# ]
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃" T6 g" d+ w9 Q* m4 k
Folk在哪?* |, ]: `- O- W# i
他應該和你在一起的, X0 K( {4 O- b7 Y! Q5 Q* C" E

1 |* ?& B* ~8 U( q3 d8 `8 `Yong,是我
. \7 k& k$ J& N6 `/ y- P2 J' P, i- \; M' f( }& K
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
- L. x$ ~# H6 E6 ]還是Folk有一個靈魂,2 V3 C9 R" N. m3 S& s5 Z
2 Q/ X% [" E1 f6 u( m& |
不是靈魂,Soong,$ {! F) L$ D# |: I% P) k2 ~
我在這里,在窗邊: S& ]! a' D" {" B8 l- l

* G* d$ c: K5 G0 w  K. w: d6 g虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
; P" Q4 ]- s8 L4 Y4 O有什么不明白的地方随时找我。/ N) r0 I, _( k

: U! t' ?8 t' t% s[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-8 05:18 , Processed in 0.052456 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表