杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50090|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:1 h# N/ R( U; _) m* }  k
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。9 Z! I7 R. A# a9 m  w
2 换行或空行错误。* `5 n& V  w5 ~; p* @
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
, F2 n, N4 c6 R4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。) c/ D  n1 ^$ e9 c, b
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。% J7 [$ _- t* h% h6 z4 v
6 中文意思不清楚,不通顺。
+ i3 j0 \; R4 H' E! I0 ^2 G; Y另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节$ R1 [2 b: J7 P$ k
以上请各位翻译成员注意。) u0 |& G; d! A$ L) ]
* ]7 p! f2 T/ d+ ?
另外翻译要求如下:" Q1 C1 k+ C$ p  w, t, f9 K: I
1,用全角的标点符号,看起来很正式。$ |! g/ I$ j% D4 }
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
1 U) n; Q, B1 P, i7 |3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。3 {) g5 o% M1 H3 Q
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。2 E( N+ Q, k5 c0 ]) h* ^, S
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: v: H. P1 S5 e$ p0 a+ q2 t6,语气停顿的地方换行" k- D/ ~" `1 E. L
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
5 K4 ~7 z: ?* U8.要用繁體輸入法
9 w! i$ H& j; j& H9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
$ D9 a8 w: \, g; s1 g. L2 g- y10.不用標注是誰在說話
- R6 @9 ^* F. x" X1 L9 ?$ P- n2 J11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
' Y# |3 z- y* n2 Q7 r: z4 O12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
; G/ B2 i* [0 G  d3 _4 a/ m
) a+ Q+ z1 N( P3 K1 ^下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 ?7 ]4 A6 w1 |1 i$ ?3 r2 D. t% S4 P* T5 Z: H
給我這個!' [5 h# R# n& p: x8 |) E2 N! Z- D
2 W  x) |5 t" q+ K" t- d
為什么你要想這么愚蠢的事?+ D/ E4 f8 b& A9 N% F
你想要自殺嗎?
9 r% r# e$ `3 w7 w$ y' p3 s
# X4 L# E& k& a  e0 S你瘋了嗎?我口渴
7 j* J6 Y5 ]7 `' Q; c給回我
/ N- P' i+ x1 I% J7 L5 e+ I, A8 h, m% c9 s) M- {6 r, z  Q0 H2 d
不,不要騙我3 w; z+ \* U% f7 c; _/ p
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑7 h9 \* ~8 z. D
你要是喝了的話會死的. R9 R5 [+ r1 ~3 g

/ W+ f& v* D" f% s6 l6 M4 }: ]7 A不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
8 U/ [& b* x4 k# ^6 \  Y1 C( W/ R
6 }8 b, k( j7 N" I這不是Gotu kola的飲料
3 ?$ |1 F) j$ g9 d  P# O, ?很好喝
# y+ p6 P, W9 d; s, w) G你是不是真的想要自殺啊?
% B1 }7 i; |$ R7 O8 C1 P
* n2 u1 ]  \+ T# [沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣3 k+ O/ _7 b/ D( @+ ?
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 E! p5 R* W+ v, G( k4 o0 R* I你去給我買個新的來
. |( c1 y8 {/ F3 C
1 a  l5 B$ l& ~8 F9 N  e: Z. P如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃/ C7 O( }9 r: X8 z/ H/ n; E
Folk在哪?
6 a; D5 m( R) x3 T他應該和你在一起的
+ [8 g( ?, x: K$ S( X6 v
  `9 i2 V  X  s1 OYong,是我6 v% @& W9 V/ Z
2 |$ b4 d5 l6 b- H$ p
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?4 y! o$ q3 v  `9 q9 a/ y* O: L: S
還是Folk有一個靈魂,9 E4 E. U& x# A0 _

' {3 O8 S9 r" ?* D! h6 @# N) J不是靈魂,Soong,5 j- U, n# }5 g( [$ {. J7 p0 `" t
我在這里,在窗邊
3 G- g5 F  g" z" R8 n" d; J( l; o6 Y; [
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# K5 K& m& `" w有什么不明白的地方随时找我。; N: V% O* i  O2 H, W2 f
) U8 }8 @& J9 l
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-19 07:27 , Processed in 0.046994 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表