杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66698|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
9 E; |, Y& R7 _1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
; X% V, |7 L9 e; Q- N6 X2 换行或空行错误。
3 _! q( A+ o/ c: p2 q$ J3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
3 M5 R" t: I8 T! c. u" p* Q' @4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 f  C5 r$ [" `7 q5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
9 m, `  {- }& J6 中文意思不清楚,不通顺。( y, m0 q3 B, I. R' Q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节; R# D3 p) `  m$ Y. n: x
以上请各位翻译成员注意。0 O1 X9 `2 ^$ T" v% `7 T
7 f5 x1 B" K4 g9 _
另外翻译要求如下:5 q" Q+ G* y) E6 m, d3 Z. y$ \) ~+ [
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! Z6 D. b0 S& {. i2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
- O) A0 y* I/ u3 R" o7 Q, }3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
9 s! Q" W1 D7 N, _: n5 T4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。& {; l+ t- `* E' ~* m( _
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。" Y7 S( z% _/ J! k. Y9 h/ ?
6,语气停顿的地方换行( s, p0 Q1 {0 M
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行7 H* a4 r' n8 G' O& C9 M
8.要用繁體輸入法
8 M$ Z) ~5 h1 z& b+ V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
* Z6 m" ?: o! }10.不用標注是誰在說話
/ V: ]- a6 H! a: P0 f11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~) s' Q9 @3 T- v3 A& S- a
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
# L$ |: h' n4 [9 e! W, B/ r
( w7 `) z, |4 B5 h下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:" ^  z5 R  |. \
7 q$ }5 ~. l9 R
給我這個!
, h8 y! ~/ N5 Q/ p8 x3 Y$ `; N+ k" S4 t0 _
為什么你要想這么愚蠢的事?7 {; b; e5 R- x" O6 J. s
你想要自殺嗎?. e( d# ~( n- y9 t6 Q. {/ h
$ w' N1 o2 M! {9 Q$ U7 L7 }7 O
你瘋了嗎?我口渴+ z# _8 Y# ^7 x; k' o
給回我
. k* z$ }+ d6 u# y
: V" ]2 k2 [7 ?4 o' T不,不要騙我; g2 f  n% T: C' V( C% h1 Y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
* i: y: q  n& m; z$ ^你要是喝了的話會死的+ A! Z2 f( W6 j

5 ?3 y: u* j/ W# O2 G* G不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料: l2 W$ l1 M" {  Z& N! Y
4 v. |" O9 F3 k# g
這不是Gotu kola的飲料
7 }3 A" A/ Y8 X2 a% h很好喝0 p+ z( Z5 Y& R4 M" o' F
你是不是真的想要自殺啊?+ X+ w3 Y: r. C+ k  _

9 M: A. F7 e! w3 ]. G5 }3 j沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣6 R3 U6 L/ H$ S/ ~
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
6 M5 D1 z& N6 G; k8 W' R& t你去給我買個新的來
2 t% p9 ~$ j* E( Y% r8 B, l4 a  _, B$ d2 q4 A! y
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
4 ]# R5 ~9 P7 C  \0 E: \Folk在哪?
* e2 n3 ?8 Q3 x) Y. Q" o他應該和你在一起的7 y: G# t3 U0 b- Y; J1 M
. S8 f. {5 J9 X: X
Yong,是我
1 E& \3 {1 `% K& j  B" y" ^' [* M/ [) H; N  \9 m( K/ `
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 R! r8 a: e0 A' e9 K% e還是Folk有一個靈魂,8 s: z+ \, T5 s9 t3 v$ l
; T) V& x6 D  u3 r& c/ ?
不是靈魂,Soong,$ _- n' X' e6 n+ I" y$ |
我在這里,在窗邊0 D2 ?* u  d# k! l& @

+ q5 `3 _6 W3 p' |4 o: j8 U虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
" h+ D) m8 p' b+ @" c0 V* G有什么不明白的地方随时找我。
% R7 r8 E/ e$ m" q0 m4 R0 {( G0 y# m% p7 ]: D$ x% y$ w2 d, r6 o
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 06:27 , Processed in 0.060984 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表