|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; ~! g/ ~) [: H& p* o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ R; w5 h. X! V, P: F) W . b6 z) E& M2 }- c. S
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# Q9 ]- ~+ }8 Y9 q# ^1 S9 b
/ b. ^: K. P- S: t遗憾,我给不了任何回答。
L# L, K3 ^) @
4 n4 F: H" y0 m( k" n0 {0 n' u更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- a( T( F6 n/ Z6 v, j! R$ U
! A7 m: q; k9 I0 E3 }5 }抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- l0 P8 Q( r4 I& l
* `$ @% x" E: E: [但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 Z" T+ T, w P( S9 E- i
: ]9 U6 l6 E+ L" o% c- `( A
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- P8 {/ z* \1 M+ t, k* G8 Q $ F6 c# ]* Y/ h! e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ D3 f5 m" V' \ K. S
/ n: J# j) G* S- N6 k4 B
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) O% }. |5 {: \# S4 g7 N6 b
1 L6 U- j# w1 q1 m
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 n! K" W V. T% F) _& ]" M
S, S% \, `+ `华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 R: ^4 {* H' @! w4 K b4 q- N ! ^8 t3 y! L7 k
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# X# n8 p: l/ ~: L3 j
" s1 B0 ^- m) V' G9 f$ T骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) j% J" G# x3 S+ }( y* d( o" _) f
, v" r4 L$ h+ h5 |8 o+ W8 o还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
" z* B7 [: P6 C& t. B" X$ b. {8 K + Q; @ N5 K/ S
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 h! |* T- x- f, v/ T3 S8 c0 H P 9 u/ {' n( i5 Y& T. w9 \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; f9 V) E1 O- O1 h : O; v K) z/ H
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ A2 G0 S. q8 j/ E) y x: [( Q
2 n/ [4 O9 ?! b4 m4 q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! D1 v6 c( Y+ R% n4 T2 s 5 f7 C. W2 ~6 u" ~, r6 I
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 t. Y8 _3 n/ s+ _
|
|