|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 X# _ X! O+ \7 C& Y L5 S) L3 @ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”; K( t9 p9 S3 B6 m+ G
1 A6 M1 T( V3 F# y5 G我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 m: U4 u* x6 a( B
) {6 X5 A) ?8 I! j$ |' R遗憾,我给不了任何回答。: v, z$ X3 C: I9 \4 i, G
) |; f; Q7 V" c7 ~更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) T- Z( s1 y; r- d; r2 M
! M7 ] q6 \3 d5 F
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 ]* M- y8 W) Q, i& L" K
. @! o! F# g4 U, ?' s d但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% Z+ |+ S$ G( b9 i
: V! g i/ }- X5 v+ `
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. s1 \: z2 c, O# q. I7 p) L 9 {, I5 P+ \6 @: ~* q) E
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! w9 v5 B5 H' `2 I p3 l2 B
7 u& n0 \9 W, e% }如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 @0 Q1 h! C8 U. v7 F
( n4 ~$ r. d. F民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 `5 Z% a) ?0 Y
_) h5 |) ~5 Q! n# U华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* x- t. k5 Q& J$ f9 q 5 j$ C$ e: {) l) D ~' G8 v# j; o K& i3 [
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 |4 r% t' A" j* q8 z4 @4 a
# v! d* N$ O1 C+ f& M& A9 l
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 z4 M! j: _1 W' v% P
. l* C' [$ v8 J$ H* C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 X( q# _6 h+ ?9 \ : @- f8 @' W6 r0 n( L
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
: Y9 ]" j8 d& h: P2 e ' c! @( [9 D$ O7 z" U8 x: x
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 q# o: W, Y2 z4 w
% M) [6 H1 m) `* r4 W& |6 K, g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。, r3 h/ d! Z. K6 c
: v. Q& \. `* M# w8 X& c7 f渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 w, _6 L# I6 Z
# O7 o7 G; D8 w0 d不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! [9 }+ W* U1 `& O, u$ l# E
|
|