|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 ]( D {9 N- e8 { 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 j3 ]! W) S5 }4 F5 D" G: r/ z
: `/ z; o6 }/ ?' k/ X我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* P& r* t% g+ T" U$ K
B/ J7 r& q; p) Q0 `9 I8 o$ u遗憾,我给不了任何回答。1 q, X2 F! _) Q8 J( g9 S0 y
. e _( g4 u4 f7 q- S3 G* w更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- C- g) m, w8 {! K
3 [: o' { z! g# V
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ B0 F/ u( ^) F9 c. z 0 Y9 P! a r; |2 q& C; L
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。& y X6 k' j, q# a: @* {
5 L. y9 Q0 b( e/ x2 G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 f% R+ M' ?& D+ E0 t" N1 C
0 X C3 ?; x0 \& [2 X) y. f% O马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# |2 a3 i+ A8 i* [6 l
! G$ n6 p4 y* ~- P如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- Z. B" k. i- k' W0 z- n' P6 g
! B) B: P& Y+ X1 ?
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。& ]( z7 B, v' q" K9 g/ r5 ]
# ?7 B+ W+ u; S9 r9 y( B华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
$ c% X# v4 b5 l3 B. X3 F/ m
7 X& y, a% T5 u7 b" V中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; q$ l: S0 Y/ k1 i
* r+ V# F6 f6 m: q( i8 s, a& E骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" m5 W# m1 Q7 _. o z
+ N$ ~) `" B: v3 t
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* {5 t9 `6 w+ }8 H5 d2 F7 y$ i ( U' e) n, I3 z" l
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 J# q! j$ ~+ K, @) K( h
% N7 x3 }/ P* C9 U9 j容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& { M) b! Z/ |7 C# {
9 r; {# j8 b( ?要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( C$ @2 K6 [. b. P$ \
6 S; g9 ?+ U6 H& K5 a2 D2 H! c* {: W
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 p+ [" P) T" d& [ H8 _
& M% q% h/ T8 x+ Q' B* |+ @
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ u' _, M/ x6 [' b( Z
|
|