|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% }+ b) S" x" j 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! E, S8 v9 @5 o$ U- n) B0 D! W! Q + o i2 Z* F/ M: ]( g
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! A$ f4 H& y; k: U0 T
; M! A+ B7 v! Y( Q1 ^遗憾,我给不了任何回答。# J' p% h3 v: |9 J$ X
2 W8 t( \; ]2 l3 l5 x1 F4 S更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ b( a- L' ~& E" x! c% v+ f
' g4 D$ O" ?% y
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 _% }; }6 b1 @; A5 F
' O/ P9 D/ W* i& Q4 ?
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& l( A" b2 K* F: |1 j9 ?5 X
H$ G. e" v' g v后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 K- \# }2 k7 \: b# V8 v
& M0 V- E- c7 P5 a& g# T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! ]7 b+ q6 `( Y4 w
5 T' F6 @3 [4 d* {) b7 D7 n. `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; v( y" V3 Y M# ?1 ], \
4 ^. v6 x! j* U
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) H* J* T! k/ S2 {8 n2 U. |
: J4 Q0 M( x2 B: ]华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
1 k" x6 O7 x5 I: X% B% p; X& Z / J5 j6 P: |3 m; ~& N
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
4 z$ V# ?5 a: ~- j, m. z/ s
; H& w, x8 r: L& o$ X骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
% i, A: l7 D7 U/ [ N
1 Q' M. n( ]" K5 e6 ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& x7 e6 P) V1 C
6 d+ r0 M! s u& [" T警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
3 S( j. M8 ^8 f" b9 n8 @$ [ 8 h3 d) L. i% H( ]; @' d
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% B: l% Q1 Y/ A5 x. n9 L& s 2 a9 N& x \( L3 r* V* K
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 |( l4 ?& J v: ~; [6 N( C2 [! U
$ ]3 A3 G8 v+ m& I9 K' N/ A- n$ X* W
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 ?5 {* {0 K+ \+ u( J2 c
! f) h/ z1 o0 l/ v" l7 Z. |- h3 m
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 u7 M7 H' z( h3 F' [ D |
|