杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40541|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 z# i5 x2 p% m4 k: S: ]$ C% F  `9 D) g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! Q# A% V2 q5 o5 `

4 n' g& Q5 O, B( Z; |. v# N8 u$ N6 x6 I4 M. s0 ?5 W4 j
歌词我附在后面。
- M# i4 G  j" L" e2 ]  D. I# eThe moonlight is shining brightly,
- P9 z; U/ o1 x8 C0 D3 b% XMaking the sky glitter like gold,6 Z; E% W. I) |
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 ?  [' X: f+ a
The moon is shining brightly in my eyes
: K* O3 l: j- s. x2 xThe sky is happy down to its soul; q+ R% I8 F- B$ r: Y9 r
With the moon kissing it every night+ b: q2 O4 B! R
Seeing the sky content with its love
: y9 U' U+ M: ~% N/ f: V6 fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- M/ S; M6 P+ M. _' Y& }4 sYou needn’t fear anything
# f+ z0 C  H0 `0 @My love is filled with happiness, loving you steadily8 J$ ~/ ^7 Q. ^+ z
Every other word you utter is love
5 D% E: U' u. @3 f3 N) [4 mI really want to know just how much you love me
/ W/ k0 N' @4 S) E2 s/ d  e& D% L( LI love you I love you with all my heart4 j5 z( |7 F* D( s" _6 G
Nothing can compare to my love) {1 X7 R1 `% I7 Q2 k" I
Can it even fill up half the sky, P’?( |  ]7 f1 I! S9 H" ]% e5 O
The whole sky couldn’t even reach half my love
: w; n& c: o% S( s: e) OI want so much to see inside your heart1 i. ^* M- C( u  Z+ d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( l; F' Q7 r* R; R
I’m still filled with fear9 T, ~7 h" e: A( |' U5 z7 V, S2 G
Your glib answers are like 100 silver tongues
: R4 Y8 _1 L+ Q5 b) j& hI regret not dying
" }! i7 {% {' Y$ J) UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 Z& G/ D& G1 M8 i
With such a tongue as yours,
! Q! M3 N5 B- iYour speech can’t even keep up with it
* X9 M5 @  p2 R0 @7 D2 i7 fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" R. n  [4 E- ~! F+ E2 u4 _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 V- c# T( [+ V) V0 F3 E$ G+ q6 r* Y4 @. l  n( }9 \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 x- Y+ E6 R  p! A( P
<P>月光闪亮 </P>  D/ q3 k. i4 k: a. Z! M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 D& e0 [/ H3 W; s" ~  J' t" Y2 t1 W<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  `5 b4 D% p: ]. z8 e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) q; e* ~$ ]+ x1 ^* z7 i<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. h3 q5 g* L; E/ r& d. y1 `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 ?# P) V9 ]9 n
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% q  c- ~5 e8 Y) F8 m  W<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ v6 M, J" V1 _2 C<P>天空也陶醉了 </P>
$ l8 j- z8 o5 B0 l7 C) I<P>With the moon kissing it every night </P>
# Q7 _# I' R: M8 w: [+ f. _; l<P>月亮每晚亲吻它 </P># b9 Q% C" l/ P5 W" r5 u
<P>Seeing the sky content with its love </P>" [$ N# G  v" L# h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; f/ I, c8 ^  }: s- d' K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 G$ l5 I4 |) P0 [4 n$ Q) h- ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 f/ {9 F( n$ G<P>You needn’t fear anything </P>
- N7 Z: v8 Q' ^& u5 r<P>你无需担心</P>% L4 N2 P9 [$ a5 b0 I
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ o; [0 o0 C$ V  D* W5 b. x( Q2 ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: }( D: U- h* ~3 y% q# K' r# W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. y% B, o1 ^0 A5 |+ t
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 R* m$ R. K. n( [) t, J3 W8 }<P>I really want to know just how much you love me</P>* A% ^5 S+ D. q8 r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 r8 u/ H. ?  v9 }7 i
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 [) e! T+ }2 X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 x' U2 w' v" @+ ?  S9 u% c<P>Nothing can compare to my love</P>
# f* O( j% L  l* @8 g6 N+ D<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 N, Q6 }& {7 [3 I: A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 N" |" t! |! d; n. I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 g9 ^6 |+ O3 k0 h) T" ]1 L<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; I2 l# }. h2 N; o: x6 M<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 C$ ^$ X6 G9 c* ]4 H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 o& T% p* y9 {4 X( M/ h<P>我好想看穿你心</P>
* N" X, g3 G) O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! ]; _% s% H7 |
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; ?( i( T: M+ c2 k( R/ i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" B5 [$ X( S! S. ]" k& [! V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% {, S) y$ w- {+ j; t, Q6 T
<P>I’m still filled with fear </P>  b& Q  Y7 ?5 ~2 z( U# L+ J, o
<P>我仍满心恐惧 </P>; h2 C7 w8 S$ \: ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. A$ N0 c7 c# e* _- l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 M8 M* H4 J9 R* N/ m2 C<P>I regret not dying</P>1 a  \& b: Z) v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& S1 [1 Z7 v0 S, C
<P>I only have one tongue </P>
  y/ a* b: M4 b0 `  q7 B! h( Y& y<P>我只有一个舌头</P>5 h$ W8 m: g" g/ _/ J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 Y* j: q5 i& t<P>它不是近于100,000 </P>
  v9 h& ^+ k. C7 O<P>With such a tongue as yours, </P>
6 e) B' a. z5 h0 V+ m+ O! n5 d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ d) G% w# `1 O7 k- l4 T+ p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 t' I4 e) \2 h. E<P>你的话语跟不上它</P>
. @6 m6 P& ]: E4 N<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% b' q& `* ]& a3 \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% n  }( K3 h6 _: @7 T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 u2 A) d; S) d: R1 K2 o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - y' i2 C8 Z6 m* S' o+ R8 m* U) o

1 z( x) E- q# e: y我请你剖开它 & x/ ?3 W; _( T1 p* {- v
' ~, h# w& U( w6 p" u# M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ Y$ V/ I! d& f% W' ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 10:45 , Processed in 0.052357 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表