杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36088|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. }9 [. {1 o; v) g, z
6 h8 _+ L3 g& f7 n" Z8 D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: A3 B; N( d; J0 R

/ F& ~# A: j% \9 F
. }' `- H7 M7 s& m. {% l歌词我附在后面。3 |& O+ I& |% H
The moonlight is shining brightly," I8 J5 c. d2 l% i3 z, Q; P" l
Making the sky glitter like gold,5 p9 X8 M1 H+ Q# _  m" c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' p. K# o  s0 Y! g3 W9 V  HThe moon is shining brightly in my eyes
. T2 Z- A9 W, l) w* }The sky is happy down to its soul
+ ^3 D) T3 x6 \* d1 Z& B9 H  C2 RWith the moon kissing it every night# h; S# [. r, `+ D: I) b
Seeing the sky content with its love% O& C% _' j" v- _! H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: ?: ?2 a8 u! s/ c  R
You needn’t fear anything
3 q4 \, B. ~' f" d. qMy love is filled with happiness, loving you steadily: ^: C2 W- n- y: P6 h
Every other word you utter is love7 c8 \+ F/ P) |* a% p) k. _
I really want to know just how much you love me
5 B" k2 y8 q8 o) X3 Y4 V/ `I love you I love you with all my heart
2 e  Q0 O7 Q; p- a, W% u- sNothing can compare to my love
7 u. q3 j% n+ YCan it even fill up half the sky, P’?
( h3 V) V+ q; l' pThe whole sky couldn’t even reach half my love7 d2 m9 s8 l: k1 R: l
I want so much to see inside your heart- }4 g) _. j/ o( J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ ~7 ~8 @" o0 T9 p- M9 z4 gI’m still filled with fear
) r% T9 t* N) A6 rYour glib answers are like 100 silver tongues/ e  \2 ~8 W) J; O" F+ h1 q
I regret not dying
+ q: X3 G( o! Q' t; t3 v, Z- nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 O% S: r4 X/ ^& t2 `$ z" U- IWith such a tongue as yours,
& s9 F$ ]# d$ u; M' N5 r* ~Your speech can’t even keep up with it
0 T$ I; o2 @$ FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 P2 L/ v1 l9 Y% i* \- }4 G1 Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 w) w% d, Y/ f7 I, |- T  p

7 H7 I' F1 v3 T, }  M3 o5 U<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 Z: t2 o& U, W& R: Y2 U( ?<P>月光闪亮 </P>
; \+ m: B  }( T; @<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ B/ u# N/ @# \7 c5 x/ r1 s<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( [" b& ?) z' g( f4 h' R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 E: c. H" e- m, F1 O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ n2 w1 f+ ]( ^) R1 P$ Q6 v8 s# _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( G, N1 L2 i& p7 w. @, X: \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ f* ?$ q, B- S( w' Z! f; F
<P>The sky is happy down to its soul </P>: D' L0 P  \: Y- x2 _  f* _3 k2 u
<P>天空也陶醉了 </P>; T, x, }1 o* S3 Q& q4 f
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ ~7 o* y5 ?2 F, s, q$ @4 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( J" h5 n) j* ]) T+ z! ]8 r6 H<P>Seeing the sky content with its love </P>
" L- d5 ?( [. _* U% i. w3 ^& ?) X( k<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: f2 Y" ^2 C) D, L* F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- ]3 V' A- {. z. {% q) f) U<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; B4 B* }" m( C6 }' W% s4 b% o+ P$ j9 ?<P>You needn’t fear anything </P>
' n* n! A) o; l/ G: ^<P>你无需担心</P>
- X4 {1 h2 S6 e. y+ F( x+ G8 x<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- t) _$ t- \; ?! ~) m$ y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: T# }9 e4 S$ ^. |7 y' d<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& z  l9 U8 u0 g* o7 q6 x3 k
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 c, P6 @3 Y2 E2 J/ C0 I  Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& E4 S% [6 j5 F6 F<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ [: }( k+ m. D! A
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ p! j; X0 t' Z' r2 I% m+ f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, b# s1 i3 M, q. s( y7 Z; H5 B<P>Nothing can compare to my love</P>0 G( T2 n9 ^' A, d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- E( M) V2 N( ^3 _' `' E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, ^- ]  _9 I% c% @: d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 V( K2 E7 C( ?6 b7 G2 X$ D/ b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( F# I" F+ s' r<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 n$ C; \/ r' P<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 s! S+ p2 u# Q8 q3 H& n
<P>我好想看穿你心</P>; k# |; \* v/ X& `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: M* _& d2 `  b$ `4 V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 r  u5 ^. {8 [9 y$ a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& C- L$ V+ s9 I$ K9 P6 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ W7 S4 s, V; ^1 O, Q<P>I’m still filled with fear </P>
% B7 F/ K% C) M8 x8 c* U<P>我仍满心恐惧 </P>9 X/ X# X: D. O. G+ b& [6 X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 l5 n/ _. C  @) N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 g. |; r! |0 p2 p+ {0 e
<P>I regret not dying</P>; }: u2 q% S7 l$ P6 D( Y! E3 v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% v9 x% ~, f8 y* D  ~3 P$ G% v; U
<P>I only have one tongue </P>- ?$ `0 I! G' y2 g# S0 o- Z
<P>我只有一个舌头</P>
, x* z' `8 W/ s* b$ D7 P$ c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ v0 x, U, d' l% i5 [3 t8 m2 y<P>它不是近于100,000 </P>
1 l5 k' \7 `; L, U' c9 I8 Z<P>With such a tongue as yours, </P>
) U# n. f- S6 x6 L; H: A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 x$ ~$ B8 v! W9 r<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" u  i5 C7 y" g  j2 H' ]
<P>你的话语跟不上它</P>
1 J0 S- W& _6 z: Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; D# H% q8 ~4 _; Y$ n( d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( ^; I  |8 s6 X. x/ J" j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; \# l8 @5 N) S2 h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- A& u# [+ Q7 M2 q0 e- d% ?/ X( \* ?- d& i+ s
我请你剖开它 # g$ y8 O. L8 y# o3 C" D

: O! n. a$ o% {" R$ _8 H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 ?& [1 j. ^  N. q4 c1 i6 }, t, H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-17 17:38 , Processed in 0.050791 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表