杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40047|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 K1 I9 i* p1 A. H! K
- z6 S2 T: B) s: P% s<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( H" A( }$ |5 n0 f  W; z8 m: n/ X9 k5 s4 n$ {9 P

. P2 @0 v" m0 {& ]  k  q歌词我附在后面。8 H7 r9 q: x1 v+ w/ d) I
The moonlight is shining brightly,
  f3 A2 a7 L" q1 i. F: rMaking the sky glitter like gold,7 {. n9 }! e/ u( Z" z# |4 d
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ I! r5 t3 c- O7 PThe moon is shining brightly in my eyes: _, h7 I+ R. E% P; Z7 p
The sky is happy down to its soul$ y5 i1 o7 G( r
With the moon kissing it every night
6 K4 O0 R: A- W; F) USeeing the sky content with its love7 N( D$ O2 x( o; K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! U, U% g$ u+ b# v# Z1 h4 i' k1 v  _
You needn’t fear anything
# j/ g6 ]% u( f1 aMy love is filled with happiness, loving you steadily
" g9 I9 @$ u8 p# |. V+ w" H7 ^Every other word you utter is love
9 ^) d4 d* b) |) {  KI really want to know just how much you love me
# u( ]# W# H/ MI love you I love you with all my heart! K4 d( Z+ b9 M6 h' B5 C3 u: \
Nothing can compare to my love
1 ~1 a: A2 L5 p. J! N: ECan it even fill up half the sky, P’?; k# Y6 I! H- p( V& N1 q. t7 J, k
The whole sky couldn’t even reach half my love  E- G% l' U6 j* @
I want so much to see inside your heart6 O" S/ I* F. U3 n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 E$ ^* ~# q1 ^9 _% fI’m still filled with fear9 p9 s7 d+ g& V- V3 q3 j( [
Your glib answers are like 100 silver tongues4 K* J& `" u) a0 I  K4 I
I regret not dying% n7 f+ i% \. v  ~5 @! R  ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 s) ]: O8 {8 _7 s1 H; WWith such a tongue as yours,3 k& D2 j1 b- u
Your speech can’t even keep up with it" z$ ]/ W( G$ C1 x1 W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 u: P8 J8 w" Q. B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 w0 p/ r& r& n! y" I
4 a7 u0 T- i; u<P>The moonlight is shining brightly, </P>% ?- c" i9 S! a: A
<P>月光闪亮 </P>/ p! }: w: \& w8 Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>; M3 F& L5 h0 w" @0 a3 z. ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 t8 o! n  l" d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" Y) I4 k6 {; V- I) H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' N) \, T% K  L% s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& C; ~; x6 O# s7 |& S) `) Q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 m- _5 Z% x$ _" B7 W7 Z1 v<P>The sky is happy down to its soul </P>
- y/ e: c/ ^, p. P* S<P>天空也陶醉了 </P>' {9 y! r# i! G+ z# p; b5 u# i
<P>With the moon kissing it every night </P>3 l+ v* x; n  F; o& t- j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  I0 p, @9 n9 g3 r  h
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 w# d, }* |: d8 K8 M- D( a<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 l* D9 h7 }/ b+ }( w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. O5 H; {6 P6 s& ]<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. k8 {6 q5 s" U, q/ M0 W
<P>You needn’t fear anything </P>
. l4 ]9 s9 R  o6 l% c0 A' w<P>你无需担心</P>, H0 N8 |( `$ s2 ?# }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% J1 k. {! J6 C( d$ j6 C! S; a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 q2 C$ N# J+ j2 t2 W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 z+ R/ I; z' G8 ?" @" w) |3 D- N: V
<P>你说的每个字都是爱 </P>" d" v9 f- K! ^9 i! D3 r$ t
<P>I really want to know just how much you love me</P>  s6 E# d# o) y9 e
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, i) E  p, i8 C& T<P>I love you I love you with all my heart </P>+ W( r8 j: F) r% d8 ^; f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( ?, f' W6 [. o. e% n  u6 e<P>Nothing can compare to my love</P>: p" G5 B& w; L4 @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- Q0 x& [5 }2 a7 K<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 ~4 |7 H  c7 ^7 E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& Y5 a( W! }! l- c# m# R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; j9 U# w* f  |0 b+ p# n<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& F" O; h( U% Y4 {& y7 U3 V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" ?8 z$ U/ A5 T; |. P9 k
<P>我好想看穿你心</P>7 G5 r, ~8 S  O/ p2 @/ M0 f% D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: p/ |' F- C$ }3 T9 U. @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  M! R+ _' D" I" [6 L$ c/ _( Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! g: M( P1 q5 [: u* l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; |3 I0 a& S% b4 x& Y( Q- y- R<P>I’m still filled with fear </P>' R6 e. M4 s. L0 @
<P>我仍满心恐惧 </P>( D+ Q" U; A8 a9 x' O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 d& u. O0 l( `( p
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ U4 O* T9 }. r% C. t
<P>I regret not dying</P>' n/ x1 W# C6 Q, M- I) f, i- G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 _2 a- [* E% a
<P>I only have one tongue </P>
/ n: H! ]" U7 `! i3 R- j<P>我只有一个舌头</P>. v" ]; Q1 L* u, \
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- u$ D. e' K8 J$ O. \- U! e8 z5 K<P>它不是近于100,000 </P>. k: ]0 b( R4 y0 m3 C) A! Q
<P>With such a tongue as yours, </P>
% |6 C; k" Y$ j/ q5 }<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 G0 }) ]4 h. h9 e  k; T+ K5 D
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  J) o; B# M7 N' g<P>你的话语跟不上它</P>
4 r) z9 i9 x$ b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 V7 @+ V" y$ s. \" g4 W  W' p1 J3 u" r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, M( ?" ]# Z& W( {- s% C/ L
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# S. D" C- ^. w0 c' j<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % @: r, d$ f( [9 m  ~

. A  V6 X+ Z* J/ `8 N我请你剖开它
0 D. K; @6 [' ^  Z2 Q
# E/ }0 ~1 y, \2 U& Z: f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 o. H% [/ \. T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-6 19:50 , Processed in 0.051878 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表